【和訳】Tears In Heaven -Eric Clapton

 

 

どうも!

 

先日の朝で ございます。

寝起きに ノソノソと
階段を降りて おりましたら、

頭の中で
エリック・クラプトンが
歌い出しました。

  

はて
なんて曲だったかしらと、

毎度 おなじみの
Google氏に うかがいましたら。

Tears in Heaven

という

マンモス名曲
でした!

 

 

 

 

 

 

 

悲しみの無い国

 

もし 天国で 会えたなら
僕の名前を 覚えてくれているかな

もしまた 出会えた時は
君は 同じで いてくれるかな

もっと強くなろう
もっと頑張ろう
だって 今の僕では

天国に 行けないから

 

もし 天国で 会えたなら
僕の手を 握ってくれるかな

もしまた 出会えた時は
僕を 支えてくれるかな

自分の道を見つけよう、昼も夜も
だって今の僕では

天国に いられないから

 

君が 落ち込む時
君が ひざまずく時
君の心が 張り裂ける時

願った事が あったの?
どうか 許してと

その扉の向こうに その場所はある
そうだね
僕には わかってる
その場所ではもう 涙を流しはしない

 

もし 天国で 会えたなら
僕の名前を 覚えてくれているかな

もしまた 出会えた時は
君は 同じで いてくれるかな

だから変わろう 進んでいこう

僕が 天国に 行けるように
僕が 幸せに なれるように

 

和訳:中村真実

 

 

 

こちらの曲は

クラプトンが、
亡くなった息子さんに
捧げた曲だそうです。

 

なぜ
この曲が

朝っぱらから

降ってきたの?

(((((((; ・`ω・´)))

 

しかし!

思ったのですが。

今 途中の絵が
ございまして

それ

この曲に合うかなあと。

 

今まで なんとなく
進まなかったんですけど。

 

まだ未完成なのですが、

今日のネタが無いので

皆さまに ぜひ、
見て いただきたいので!

さらしまーす☆

よいしょー

 

wpid-wp-1448796840155.jpeg

 

イケル カモ シレナイ……

 

なんか 知りませんが

突然 訪問されました

クラプトン氏の名曲

 

ありがとう
ございます