Jess Glynne の 『Take Me Home』
誰か助けてくれる人が必要
感情的になってしまう曲だそうで、
涙ぐんでしまったのは悲しかった訳ではなく、
助け出してくれた人を思い出して
感謝があふれてしまったからだという。
直訳すれば「家に連れて帰って」だけれど、
私は この歌を聞くと新約聖書の一句を思い出す。
わたしのところに来なさい。
わたしがあなたがたを休ませてあげます。
恵まれない子供と若者たちへのチャリティー
『Children in Need single of 2015』 の主題歌にもなった。
どうしようもなく 辛い時に
「ああ どうか」
と
救いを求める歌。
落ちそうになっても 何度も何度も
繰り返し 見上げ続ける曲。
祈るように。
最低 2回は、読んでほしい。
渦中の中の痛みから、
救われた歌に 変わるから。
Take Me Home – Jess Glynne
1
あなたが 抱きしめてくれたから
すべての痛みは 消え去りました
怒りや愛、混乱の道は
どこから始まりどこへ行くのか なんて
もし 聞かれても 知りはしない
知っているのは
どこか別の場所なら、
あなたが いつも いる場所なら
どんな場所よりも 良いということ
*——-
ボロボロになった
信じる心 を握りしめて
あなたのそばに やって来たの
打ちのめされる前よりも もっと
あふれるほどのモノをくれる
あなたの所に
ねえだから どうか
「もう大丈夫だ」と 言って下さい
私は今 ここにいるの
——-
**——
もしも 私が 道に迷った時は
どうか 私を 導いてください
もしも 私が 横たわっているなら
どうか 私を 休ませてください
どうか この壊れた心を 癒してください
どうか 今すぐ 抱きしめてください
ねぇ どうか私を 救い出してください
ねぇ どうか私を 助け出してください
ねぇ どうか私を 連れ出してください
ねぇ どうか私を 導いてください
どうか私を 休ませてください
——-
2
銃を手にして 1、2、3と数える
もしも そうやって逃げることで
本当に楽になれるのなら
私には 必要なことかもしれないけど
こんな真っ黒な考えを 正当化されるよりも
「ねえ 大丈夫、 気にしなくてもいいよ」と
あなたが繰り返し言ってくれれば
私の心も 休まるでしょう
*——-
ボロボロになった
信じる心 を握りしめて
あなたのそばに やって来たの
打ちのめされる前よりも もっと
あふれるほどのモノをくれる
あなたの所に
ねえだから どうか
「もう大丈夫だ」と 言って下さい
私は今 ここにいるの
——-
**——
もしも 私が 道に迷った時は
どうか 私を 導いてください
もしも 私が 横たわっているなら
どうか 私を 休ませてください
どうか この壊れた心を 癒してください
どうか 今すぐ 抱きしめてください
ねぇ どうか私を 救い出してください
ねぇ どうか私を 助け出してください
ねぇ どうか私を 連れ出してください
ねぇ どうか私を 導いてください
どうか私を 休ませてください
——-
「世界は何もかも 上手くいくし
時が経てば 癒されるんだよ 」
あなたが そう言ってくれるから
私は 2度と傷つくことはないし
この不安も なくなるでしょう
あああ…… それでも 落ちていく
「何もかも 上手くいくし
時が癒してくれるんだよ」
あなたが そう言ってくれるから
私は その言葉に しがみついて
暗闇が行くのを待っている
ああ…… どうか つかまらないように
「何もかも 上手くいくし
時が癒してくれるんだよ」
何度も そう言ってくれるから
私は 2度と見失わないように
この痛みに耐えている
ああ 崩れ堕ちないように
私は 2度と迷わないように
あなたの救いを待っている
ああ 堕ちていかないように
**——
もしも 私が 道に迷った時は
どうか 私を 導いてください
もしも 私が 横たわっているなら
どうか 私を 休ませてください
どうか この壊れた心を 癒してください
どうか 今すぐ 抱きしめてください
ねぇ どうか私を 救い出してください
ねぇ どうか私を 助け出してください
ねぇ どうか私を 連れ出してください
ねぇ どうか私を 導いてください
あなたの所に
どうか 私を 連れ帰ってください
どうか 私を 休ませてください
——-
和訳:中村真実